注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

田云山博客

坛坛都是好酒,篇篇都是原创

 
 
 

日志

 
 

亲和乖,对对联[原创]  

2012-06-24 22:11:47|  分类: 娱乐万岁! |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

  用英语戏译“亲”和“乖”。

  “亲”最传神的翻译似乎应该是“KISS”,中国人好说那叫“亲”,英美人称为“接吻”。当然,也可以翻译作“DEER”,即“亲爱的”。

  “乖”,英语可以翻译成“BABY”,有小孩子、小宝贝、小可爱的意思。当然也能翻译成“DARING”,所谓“情人、爱人、恋人”之间的昵称。

  另,以上的“亲”和“乖”这样的英译,都是我个人的意见和看法,仅供诸位帅哥和美女们娱乐八卦,甚至其中有些单词由于年久未用,也可能出现错误。

  最俏皮的是,我们可以把“亲”和“乖”,这两种称呼、这两个字,驴唇且对马嘴的搞成一副对联。当然,上联是“亲”,下联是“乖”了,叵非要给这副对联加上横批,这横批最帅的应该是“酷”。上联“亲”,下联“乖”,这样一副对联,既时尚,又动感,既俏皮,又妩媚,真是怎一个酷字了得。

  当然,更可以把亲和乖搞成一副英文对联,上联是“KISS”,下联是“BABY”,或上联是“DEER”,下联是“DARING”。若也给这副对联加上一个英文横批,直接就可以把“酷”翻译过去,“COOL”一个意思就是酷,这个时尚新潮动感的意思,另一个意思就是“冷”。

  若有一对男女,若一帮男女,在你面前动则以“亲”和“乖”的旁若无人的打情骂俏,将这个外人视若无物,你是不是会觉得混身发冷,恨不得全身鸡皮疙瘩外加白毛汗什么的出上一大堆,冷得你恨不得要感冒了。不用他们一直说,当你想起那情景,就“COOL”了,甚至你现在还在“COOLING”中,还冷得发抖呢。

  人家“亲”和“乖”的发骚,你却毫不知趣的“COOLING”,学不会把肉麻当有趣,这就叫做“牛听弹琴”,“不解风情”啊。

  哥,你已经OUT了。

  评论这张
 
阅读(224)| 评论(44)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017